Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Pārtulkot ENG to LV

 
Reitings 5
Reģ: 15.11.2017
Čau!
Laika trūkuma dēļ būtu nepieciešama palīdzība ENG to LV dažādu tekstu (par vienu zinātnisku tēmu) pārtulkošanā. Man ieteica šo vietu, sakot, ka te ir zinoši un atsaucīgi cilvēki, kas varētu palīdzēt. Protams, par paveikto atlīdzināšu pēc vienošanās. Ja ir interese, dodiet ziņu un tad jau sazināsimies (FB, WPP, klātienē vai te - man nav būtiski).
17.11.2017 23:24 |
 
Reitings 17280
Reģ: 29.01.2012
kura zinātnes joma? fizika, neiroķirurģija?
17.11.2017 23:41 |
 
Reitings 5
Reģ: 15.11.2017
Tēmas: computer vision, object detection, background subtraction, traffic analysis.
Kopumā ņemot, nekas tāds īpaši advancēts kā izklausās un nekas daudz tur nav. Ja kāds specifisks termins parādās, varu dot ziņu, kā to tulkot/lietot tekstā. Nevajag man arī mega profesionālu tulkojumu. Domāju, ka to varētu izdarīt jebkurš, kuram ir brīvs laiks.
18.11.2017 10:59 |
 
Reitings 648
Reģ: 18.01.2010
Meklē zinātnisku tekstu tulkošanu par grašiem?
Pajautā labāk https://www.proz.com/ :-P:-D
18.11.2017 23:13 |
 
Reitings 17280
Reģ: 29.01.2012
Tak nesaka, ka zinātnisku. Nedramatizē.
18.11.2017 23:21 |
 
Reitings 3734
Reģ: 09.02.2014
Domāju, ka ir pietiekami daudz latviešu speciālistu, kas textu perfekti sapratīs, taču iztulkot to latviski nepratīs. Un tos varenos valodnieku radītos jaunvārdus viņi vai nu nezinās vai neatzīs.
18.11.2017 23:29 |
 
Reitings 5
Reģ: 15.11.2017
Meklē zinātnisku tekstu tulkošanu par grašiem?

Kopumā diezgan parasti tie teksti šķiet. Un ko nozīmē "par grašiem"? Atbilstoši paveiktajam, iepriekš vienojoties. Es gan nezinu, cik tur lapaspuses sanāktu, bet kopumā šim pasākumam varētu izlietot +/- 100+ €.
Domāju, ka ir pietiekami daudz latviešu speciālistu, kas textu perfekti sapratīs, taču iztulkot to latviski nepratīs.

Domāju, ka tur nevajag speciālistu/profesionālu tulkotāju. Var tikt galā jebkurš ar labām, normālām angļu valodas zināšanām.
Ja kas, piedāvājums vēl ir spēkā, un tas vēl būs spēkā kādu nedēļu.
19.11.2017 00:48 |
 
Reitings 17280
Reģ: 29.01.2012
Saskaiti wordā rakstu zīmes, 1800 atbilst lapai. Tad jau būs skaidrāks par kādu apjomu iet runa.
19.11.2017 00:55 |
 
Reitings 3734
Reģ: 09.02.2014
Domāju, ka tur nevajag speciālistu/profesionālu tulkotāju. Var tikt galā jebkurš ar labām, normālām angļu valodas zināšanām.
Ne jau valodas spečuku. Vajag attiecīgās nozares spečuku, tie vislabāk prot iztulkot, ja vien nav runa par IT.
19.11.2017 01:01 |
 
Reitings 648
Reģ: 18.01.2010
Ar šādu piegājienu un attieksmi :-O:-D Lai veicas meklējumos :-D
19.11.2017 01:40 |
 
Reitings 648
Reģ: 18.01.2010
Un tev 57days problēmas ar lasīšanu!!!
Tak nesaka, ka zinātnisku. Nedramatizē.

Autore:
(par vienu zinātnisku tēmu) pārtulkošanā

Khm.
19.11.2017 01:42 |
 
Reitings 3734
Reģ: 09.02.2014
No Use for a Name, ko kurš sauc par zinātni. Kad autore uzskaitīja, par ko konkrēti ir runa, tur nebija ne miņas no klasiskās zinātnes. Nu, bet saprotu, dažam labam arī tualetes poda lietošanas prasme ir zinātne. :D
19.11.2017 01:59 |
 
Reitings 737
Reģ: 26.10.2014
Kāds ir apjoms? Izklaisās interesanta tēma, bet noteikti ar daudz jaunvārdiem.
19.11.2017 04:57 |
 
Reitings 3734
Reģ: 09.02.2014
Šeit gan vieglāk ir atrast profesionālu komentētāju, nevis profesionālu darba izdarītāju. :)
19.11.2017 05:08 |
 
Reitings 648
Reģ: 18.01.2010
ko kurš sauc par zinātni. Kad autore uzskaitīja, par ko konkrēti ir runa, tur nebija ne miņas no klasiskās zinātnes.

Bet runa bija par dārzkopību, lauksaimniecību un saimniecību, ja? :-D
Jomajo :-D:-D:-D
19.11.2017 05:20 |
 
Reitings 3734
Reģ: 09.02.2014
Bet runa bija par dārzkopību, lauksaimniecību un saimniecību, ja?
Jomajo
Jā. Par seksu arī. :D
19.11.2017 05:23 |
 
Reitings 648
Reģ: 18.01.2010
Nūūū, tad es piesakos tulkot, praktiski bezmaksas :-P:-D
Bet nopietni, Cosmo nav forums kur meklēt tulkotājus šādām lietām. Autore turklāt saka, ka nekas sarežģīts jau neesot, ko tad pati netulko? :-D
19.11.2017 05:25 |
 
Reitings 3734
Reģ: 09.02.2014
Nūūū, tad es piesakos tulkot, praktiski bezmaksas
Bet nopietni, Cosmo nav forums kur meklēt tulkotājus šādām lietām. Autore turklāt saka, ka nekas sarežģīts jau neesot, ko tad pati netulko?
Autore jau saka, ka viņai neesot laika. Ticēsim uz vārda! Bet, skat, par seksu te piesakās tulkot pat bez samaksas! :D Un to iztulkot ir pat grūtāk, jo tā ir bioloģiska tēma. :)
19.11.2017 05:32 |
 
Reitings 648
Reģ: 18.01.2010
skudrulacis Vai, ne :-D
Tomēr vienkāršāka tēma nekā zinātniskie raksti (l) :-D
Lab, pietiks te ''spamot'', vismaz ''up, up'' tēmai :-D:-D:-D Tulks atradīsies :-D
19.11.2017 05:34 |
 
Reitings 648
Reģ: 18.01.2010
* tulkotājs, atvainojos :-D
19.11.2017 05:35 |
 
Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Pievieno savu komentāru

Nepieciešams reģistrēties vai autorizēties, lai pievienotu atbildi!
   
vairāk  >

Aptauja

 
Vai forumā publiski vajadzētu rādīt arī negatīvos vērtējumus (īkšķis uz leju) komentāriem?
  • Jā, jāredz arī negatīvie vērtējumi
  • Nē, lai paliek redzams tikai pozitīvais vērtējums
  • Nezinu, nav viedokļa
  • Cits