Praktiski nevienu nezināju, izņemot tos, kuri ir no krievu valodas - pritons (kas žargonā nav netīras telpas, bet alkohola, narkotiku lietošana tā teikt apšaubāmā vietā, kas var būt arī fiziski tīra :D), streļīt, dubak (tas ir aukstums, nevis vējš) utt. Hujārīt vēl zināju.
Tos džimmīt uc pirmo reizi dzirdu. Taču laikam nav brīnums, jo augu krieviskā vidū. Zinu, ka tualeti krieviski reizēm dēvē par "tubzik", ēdienu /našķus "havšik", kolbasitsa - iztrakoties (?), mutitj - kaut ko bīdīt, sarunāt, bieži par pretējo dzimumu attiecībām, bet arī citos gadījumos, treplo - cilvēks, kurš tikai māk runāt, bet darbos neseko saviem vārdiem utt. Pati žargonu ļoti reti izmantoju. Praktiski nevienu nezināju, izņemot tos, kuri ir no krievu valodas - pritons (kas žargonā nav netīras telpas, bet alkohola, narkotiku lietošana tā teikt apšaubāmā vietā, kas var būt arī fiziski tīra :D), streļīt, dubak (tas ir aukstums, nevis vējš) utt. Hujārīt vēl zināju.
Tos džimmīt uc pirmo reizi dzirdu. Taču laikam nav brīnums, jo augu krieviskā vidū. Zinu, ka tualeti krieviski reizēm dēvē par "tubzik", ēdienu /našķus "havšik", kolbasitsa - iztrakoties (?), mutitj - kaut ko bīdīt, sarunāt, bieži par pretējo dzimumu attiecībām, bet arī citos gadījumos, treplo - cilvēks, kurš tikai māk runāt, bet darbos neseko saviem vārdiem utt. Pati žargonu ļoti reti izmantoju.